مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

نقل مطالب ترکی و فارسی این وبلاگ در مطبوعات، کتب و شبکه های اجتماعی با ذکر نام نویسنده بلامانع است. alirezazihagh@gmail.com
مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

نقل مطالب ترکی و فارسی این وبلاگ در مطبوعات، کتب و شبکه های اجتماعی با ذکر نام نویسنده بلامانع است. alirezazihagh@gmail.com

قصه ای به زبان ترکی همراه با متن فارسی / بوز کسمیش کپه نک لر / حکایه / علیرضا ذیحق

https://s17.picofile.com/file/8424410968/%D9%BE%D8%B1%D9%88%D8%A7%D9%86%D9%87_%D9%87%D8%A7%DB%8C_%DB%8C%D8%AE%D8%B2%D8%AF%D9%87.jpg 

 https://s17.picofile.com/file/8424410968/%D9%BE%D8%B1%D9%88%D8%A7%D9%86%D9%87_%D9%87%D8%A7%DB%8C_%DB%8C%D8%AE%D8%B2%D8%AF%D9%87.jpg


علیرضا ذیحق

بوز کسمیش کپه نک لر

حکایه

حبس دن کی  چیخدی قیچی بیر آز آخساییردی . کیمسه اونو گؤرمک اوچون قاباغینا گلمه میشدی . آناسی اؤلدوک دن سونرا هئچ کسی یوخ ایدی .پاییزین قارلی و سویوق گون لریندن بیری ایدی . تکجه بیر زاد کی اونو حیاتا باغلاییردی جیبی نین دیبینده کی آچارلارایدی . بیر ائوین باغلی قاپی لاری کی او آچارلار ایله آچیلیردی و او ؤزونو صوبانین ایستی سینه بوراخیب هئچ نه یی و کیمسه نی دوشونمه دن گؤزلرینی حَیَطین خزان وورموش آغاجلارینا تیکه جک ایدی . کوچه وخییابان لارین داها د ونن کی لر کیمی دادی قالمامیشدی . دوست تانیش دان خبر یوخ ایدی . قفه خانلار ، پینه چی لر ، خیاط لار و توکان لارین چوخو اولموشدولا یا داوا خانا یا موبایل ساتان توکان لار . قدیم تیکینتی لر ی ییخیب یئرینه اوجا و نئچه مرتبه لی ساختیمان لار دوکتورلار و وکیل لر اوچون دوزه لتمیشدیلر . اونون اوشالیق و جوانلیق خییابان لاری بوسبوتون دَییشیلمیشدی . گئت گلده اولان جماعاتین داها کئچمیش لر کیمی اوزو گولموردی . هامی باش  آشاقی و بوینو قیسیک حالدا ندنسه تله سیر دیلر . بونلار ندن و نه اوچون بئله عجله ائدیردیلربیله سینه عجیب گلیردی . اینسانلار حیات لاری نین لحظه لرینی بیتیرمک اوچون قریبه حالدا عجله ائدیردیلر . یئتیردی کوچه لری نین باشینا . کوچه ده اولان آغاجلاردان خبر یوخ ایدی . آپارتمان لار یوکسه له رک قدیم ائولردن تَکه توک قالمیشدی . آددیم لارینی اِهمال آتاراق یئتیردی ائو لری نین اؤنونه . آچار لاری اَلینده فیرلاتدی . بیرینی سالدی قاپی یا و تاققاتوققونان آچیلدی. اؤزو کیمی کی باشدان آیاقا قار ایدی حَیَط ، کردی و آغاجلاردا قاردا بوغولموشدولار . باشقا بیر آچار سالیب هالین قاپیسینی آچدی . هر بیر شئی اؤز یئرینده ایدی . حتتا آناسی نین بالیشی و دوشکچه سی.  کیمسه سیز لیک بیله سینی اوزوردی.هامی اونو تک قویاراق قورخوردولار اونون اودون دا یانالار . تکجه آناسی اونو گؤرمه یه گلردی و باشقالار هامی سانکی یابانجی ایدیلار . اوفاق و نارین کپه نک لر اوتاق دا دولاشیردیلار و ائو ائشی یین توز تورپاغی گؤستریریردی کی ایللردی کیمسه تمیز لیک اوچون ائوه باخماییب دی . تکجه بیر قوجا خالاسی وار ایدی کی هردن بیر گلیب ائوین گاز ، الکتریک و سو قبیض لر ی نی گؤتوروب اونلاری اؤده ردی . صوبانی یاندیردی و بیر بالیش گؤتوروب اونو سیلکه لی یه رک قویدو باشی نین آلتینا . یولدا گلرکن یئمک یئمیشدی و بیلیردی کی ائوده یئمه یه بیر شئی تاپانمایاجاق . صاباح گرک آلیش وئریشه چیخاراق بوز دولابینی دولدوراردی . صوبا جانینی قیزدیر میشدی ویاریسی چیپلاق قارلی آغاجلارین بوداقلارینا و دونموش یارپاقلارینا گؤز تیکمیشدی . آمما بو نارین کپه نک لر بیله سینی راحات قویموردولار. یانیندا بیر چای فیلاکسی وار ایدی کی یولدا دولدورموشدو و چانتاسیندان بارداغی  چیخاردیب بیر چای تؤکدو. قند قابی آناسی نین دؤشکچه سی نین قاباقیندایدی . ایکی اوچ خورتوم ایچدی وآرامیش ایچره کی اونو تکجه کپه نک لر پوزوردوم مورگوله دی . بیرآن مورگودن آییلدی و گؤردو کپه نک لر چوخالیب لار . قاپی پنجره نی آچدی کی داغیلسین لار . آمما قورتولان دئییلدیلر .اوتاق لارا بیر بیر باخاراق کپه نک لرین یوروشو گؤزلرینی قارالتدی . باشی آزجا گیجه لدی . دوشونجه سی دونمایا باشلادی . کیتابلاری نین یادینا دوشدو و گئتدی ائوین صاندیخانا سینا * . صاندیخانا نین هاواسی آزقالا بیله سینی بوغوردی . کپه نک لر چوخراق و بوتون گوجلری ایله بیله سینه حمله ائتدیلر . اَلی توخوندو کیتابلارا . آمما کیتابلار کپه نک لر قانادی کیمی بارماقلاری توخونجاق توز کیمی یئره اَلندی لر . الی بوشا گئدیب ییخیلارکن اوزو قویلو دَیدی یئره و هوشدان گئتدی . نارین کپه نک لر سحره جان اونا بیر کفن توخوموشدولارکی سانکی قانادلاری ایله هؤرموشدولر. قوجا خالاسی چلی یین دؤیه دؤیه اؤزونو ائوه یئتیرمیشدی گؤره او کی قرار ایدی گله ، گلیب چیخمیشدی یا یوخ . قاپی پِنجره نی دایانا دووار گؤردو . گیردی ایچری. بوز کسمیش کپه نک لر یئره سریلمیشدیلر . صاندیخانانی آچیق گؤروب اورایا دیققت له باخدی . بیرینی گؤردو کی کپه نک لر اؤز ووجود لاری لا اونو کَفَنه بوکموشدولر. یئره تؤکولموش چوروین کیتابلارا داکی اونون باشی نین اوستونه تؤکولموشدولربیر نظر سالذی و اؤلموش کپه نک لری اوز گؤزون دن سی ییریب سیلدی.گؤردو اؤزو ایدی . صونوندا بو صاندیخانا اونون گؤرو اولموش دور . نئجه کی جوانلیقینی دا ائله بو صاندیخانا وکیتابلار بادا وئرمیشدی .

---------------------------------

* صاندیخانا = پستو


متن فارسی قصه :


علیرضا ذیحق

پروانه های یخزده

داستان کوتاه

از حبس که در آمد پایش کمی لنگ می زد . کسی به استقبال اش نیامده بود . مادرش که مرده بود دیگر کسی برایش نمانده بود . یکی از روزهایسرد و برفی پاییز بود . تنها چیزی که او را به زندگی پیوند می زد کلیدهای ته جبیب اش بود . درهای بسته ی خانه ای که با آنها باز می شد و او خود را در گرمای بخاری ول می کرد و بی آنکه به کسی یا چیزی فکرکند به درختهای خزان زده ی حیاط خیره می شد . کوچه و خیابان ها حال و هوای دیروز ها را نداشتند . از رفقا و آشنایان خالی بود . کسی سرجایش نمانده بود . قهوه خانه ها ، کفاشی ها ، خیاطی ها و خیلی مغازه های دیگر همه شده بودند یا داروخانه و یا موبایل فروشی و بناهای قدیمی کوبیده شده و پر از ساختمانهای پزشکان و وکلا بود . خیابانِ کودکی ها و جوانی هایش کلی توفیر کرده بود . مردمی که تو رفت و آمد بودند هیچکدام آن حال و هوای بشاش گذشته را نداشتند . همه سر در گریبان فقط شتاب داشتند . حالا کجا و برای چی برایش عجیب می آمد . انسانها برای پایان بردن لحظه های زندگیشان به طوری حیرت آور عجله دا شتند . رسید سر کوچه ی شان . از درختهای توی کوچه خبری نبود . آپارتمانها قد افراشته و از دیروزها تک و توکی خانه به جا بود . با گامهایی که هر لحظه کندترش می کرد رسید در ِ خانه ی شان . کلید هارا تو دستش چرخاند . یکی را انداخت تو قفل و در ، با ترق و تروقی بازشد . مثل خودش که حسابی برفی شده بود حیاط  و کرت و درختان هم غرق برف بود . کلید دیگری را انداخت و در هال را باز کرد .  همه چیز سرجایش بود . حتی تشکچه و بالش مادر . بی کسی آزارش می داد . همه از او گریخته بودند و می ترسیدند تو آتش او بسوزند . فقط مادر بود که به ملاقات اش می آمد و بقیه بیگانه ای بیش نبودند . پروانه های ریزی تو اتاق می گشتند و گرد و غبار در و دیوارها نشان می داد که کسی سالهاست دستی به سر و رویشان نکشیده است . فقط یک خاله ی پیری داشت که هر از چندگاهی می آمد و قبض های آب و برق و گاز را برمی داشت و پرداخت می کرد . این را هم از تلفنی که گاه گداری به خاله اش می زد مطلع شده بود . بخاری را روشن کرد . بالشی را برداشت و تکاند و گذاشت زیر سرش . بین راه غذا خورده بود و می دانست که تو خانه چیزی پیدا نمی شود . فردا باید می رفت خرید و یخچال را پر می کرد . بخاری گرم اش کرده بود و واقعا خیره در شاخ وبرگ درختان نیم برهنه و برفی حیاط داشت . اما این پروانه های ریز اذیت اش می کرد ند. همراه اش یک فلاکس چایی بود که سرراه پر کرده بود و لیوان ته ساک اش را برداشته و  آن را پرکرد . قندان جلوی تشکچه ی مادرش بود . یکی دوجرعه خورد و در آرامشی که فقط پروانه ها آن را بهم می زدند چرت اش گرفت . یک لحظه چرت اش پرید ، پروانه ها زیاد شده بودند . در و پنجره ها را باز کرد که پراکنده شوند. اما تمام شدنی نبودند . به تک تک اتاقها که سر می زد هجوم پروانه ها بد جوری دیدش را تار می کردند . سرش کمی گیج رفت . فکرش داشت منجمد می شد . یاد کتابهایش افتاد و رفت به پستوی خانه . اما پستوی خانه داشت خفه اش می کرد . پروانه ها متراکم تر و پرحجم تر به او حمله آوردند . دستش خورد به کتابها .اما کتابها مثل بالهای پروانه ها که دست بزنی می ریزند، در تماس با انگشتانش ، انگار که آنها را خوره خورده باشد مثل پودر فرو ریختند . تعادل اش را از دست داد و خورد زمین و بیهوش افتاد .  پروانه های ریزتا اول صبح  او را مثل کفنی که با بالهایشان بافته باشند او را در بر گرفتند . خاله ی پیرش عصازنان خود را به خانه رسانده بود تا از اوکه قرار بود تو خانه باشد خبر بگیرد . در و پنجره ها را باز دید . رفت تو . پروانه های یخزده کف اتاق را پوشانده بودند و وقتی پایش به پستو رسید یکی را دید که پروانه ها  سر و صورت و بدن اش را کفن گرفته بودند . نگاهی به کتابهایی که با ورقهای پوسیده  بالا سر اوریخته بودند انداخت و بعد ، پروانه ها که همه مرده بودند را از صورت وی کنار زد . خودش بود . بالأخره این پستوی پرکتاب گورش شده بود . همانطور که جوانی اش راهم ازاو گرفته بود.


نظرات 1 + ارسال نظر
ح طاهری چهارشنبه 22 بهمن 1399 ساعت 10:59

هر ایکی دیلده اوخودوم آمما دئملیم کی تورکجه سی چوخ یاپیشدی. بیر عیللتی بو اولا بیلر کی تورکجه سینین کلمه لری و جومله لری منه حقیقی معنالار بخش ائتدی.
متن را در هر دو زبان خواندم اما باید بگویم که ترکی اش بسیار چسبید. یکی از علت هاش این میتونه باشه که کلمات و جملات ترکی، معانی حقیقی را به من بخشیدند.

حورمتلی دوستوم طاهری جنالاریندان کی زحمت چکیب اوخویویار کن دویغولارینی دا منله پایلاشیبلار تشککور ائدیره م . سیزی ساغ اولون .

امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.